Tuesday, January 23, 2007

Det albanske språket

Jeg har i snart et år prøvd å lære meg albansk - noe som ikke er en lett sak. Status idag er at jeg klarer å kommunisere med butikkpersonale, vakten utenfor bygninga mi, samt til dels vilkårlige personer jeg møter i heisen (Albanere i heisen prater alltid med hverandre). Men som regel blir det setninger av typen "Denne setning ikke verb".

Og albanerne selv er kjempestolte av språket sitt. De skryter av at det er ett av verdens 8 eldste språk, og det tror jeg det bærer preg av: Språket har hatt altfor lang tid på seg til å utvikle de mest kompliserte og uventa strukturer, og det er stort sett ingenting som følger regler. Og jeg med min strukturerte hjerne (et hovedfag i matte gjør rare ting med hjernen din), prøver kontinuerlig å finne mønstre i språket - mønstre som rett og slett ikke eksisterer.

Ta for eksempel bøyning av verb: "Jeg ser" heter "shikoj" (De har ikke infinitiv på albansk). "Jeg så" heter "parë". "Jeg kommer" er "vij", "jeg har kommet" er "kam ardhur". Det finnes ikke en gang en verb-stamme: Man må pugge alt!

Og det fascinerer meg med alle de rare verbtidene de har: Infinitiv finnes ikke, men de har noe de kaller subjunktiv. I tillegg har de både preteritum, imperfektum og perfektum: Jeg gikk (over en kort periode), jeg gikk (over en lengere periode), og jeg har gått. De har til og med verbtider for å uttrykke at man skulle ønske noe ville skje! Det er minst 2-3 tider vi ikke har i det hele tatt på norsk.

Videre bruker de nesten ikke preposisjoner i det hele tatt. De har de vanlige kasusene: nominativ, akkusativ, dativ og genitiv, men i tillegg har de ablativ, og noe de kaller clitics som ofte er en sammensetning av akkusativ og dativ, så der vi ville sagt "Jeg ga boka til deg", sier de "jeg den deg gav boka". Og eiendomspronomene bøyes ikke bare etter om det er hunkjønn eller hankjønn som eier noe (hans bok, hennes bok), men også etter kjønnet til substantivet, så ordet "hans" er forskjellig ettersom substantivet er hankjønn eller hunkjønn.

Og naturligvis har både hankjønns- og hunkjønns-substantiver to forskjellige endinger hver i bestemt form. Hankjønn bestemt form ender på i eller u, mens hunkjønn ender på a eller ja, så personlig synes jeg egentlig de har fire kjønn her. Og når det gjelder flertallsendinger, tror jeg at jeg har gitt opp å finne noe mønster overhodet.

..Men litt gøy er det jo, da!

18 comments:

Anonymous said...

Det du kaller subjunktiv er vel det vi kaller konkjunktiv, som er verb-former som brukes for å utrykke at noe kunne eller burde ha skjedd. De har det på tysk og på spansk som jeg vet om, og det er rester av det på engelsk. «were» i «If I were you» og «as it were» er konjunktiv.

Anne Abelsæth said...

Er ikke helt sikker på om subjunktiv og konjunktiv er det samme. subjunktiv er mer en form som brukes der vi ville brukt infinitiv: "Det er viktig Å gjøre slik og slik", "Jeg har lyst til Å spise middag" osv.

Men konjunktiv høres ut som en av de verbtidene jeg ikke har begynt å lære enda. Ante ikke at de hadde sånt på tysk og spansk og.

Tine said...

Og så ble Tine atter en gang fryktelig glad for at hun valgte kinesisk. De har nemlig praktisk talt ingen grammatikk i det hele tatt. Jeg går i dag og i går og i morgen, og en ku og mange ku.

Glise.

Anne Abelsæth said...

Men på kinesisk kan samme ord bety mange ting bare du forandrer tonefallet, ikke sant? Det høres innmari vanskelig ut. Sånn Bønder og bønner, lissom. Det går greit på norsk, men på albansk skal Shumë Mirë betyr både veldig mye og for mye, og jeg klarer ikke å endre tonefallet på riktig måte.

Morsom blogg du har forresten. Lagt inn i bookmarksene mine (Var innom den for lenge siden og, men hadde helt glemt den)

Anonymous said...

Nå skal du til pers. Skal sjekke om du forstår og om du kan svare på albansk.

Tungjatjeta Anne. Si po kaloni në Tiranë? Unë kam qenë një herë në Tiranë; nuk jam ndalur vetëm kam kaluar përmes qendrës së Tiranës rrugës për në bregdet.

Si është temperatura atje?

Shpresoj se jeni duke kaluar mirë në kryeqytetin shqiptar.

På denne websiden(www.gjuha-shqipe.com) finner du et lite autokorrektur- program som du kan laste ned gratis og bruke sammen med Word. Her finner du også andre programmer som kan være til stor hjelp når du lærer albansk. De er beregnet på albanske barn som vokser opp i utlandet, men du kan også ha stort utbytte av disse programmene. ” Kulla e shqipes” er mest aktuell for deg ser det ut som.

Anne Abelsæth said...

Tungjatjeta, a, gitt! Du snakker jo kosovoalbansk! Vi ekte albanere bare ler når noen sier det!

Un kaloj Tiranë Shumë mirë, por është pak ftoht sot. Në mengjës isha minusgrader!

Så du var bare på tirana på gjennomreise på vei til stranden? hvilken strand da? Ikke Durrës, vel?

(okei - jeg forstår det du skriver, men det er vanskeligere å svare)

Tusen takk for info om språkside. Den kommer jeg nok til å bruke mye!

Siri said...

Sitter hjemme en tidlig søndagsmorgen og "koser" meg med portugisisk gramatikk...og klør meg i hue og ræva for å finne ut hva konjunktiv og subjunktiv er. Så tenker jeg "Google vet det sikkert". Så googler jeg og får treff på din blogg.

ps: det spørs om det blir Irland-tur forresten. De hadde ikke tid til å ta i mot oss i april...

Anonymous said...

"Shume mire" betyr ikke veldig mye men "veldig bra". Ellers så må du lære å bøye verb bedre.

Anonymous said...

Jeg tror ikke du har peiling på hva du snakker om, det er ikke det albanske språket som er problemmet her, det er bare du som er uviten. Hilsen Ekte Albaner (shqipe)

Anonymous said...

Hei Anne. Først jeg må sier at det er veldig kusselig at du prøve å lare albansk. Også fordi jeg vet som det er ikke så lett, spesielt for en nordmann. Kanskje du kan prøve å lære hvordan man pronunse bokstava, og da kan du prøve å lese noe albansk avisa. Unnskjld min norsk som sug!! Æ e en utvaksjellisstudent i Trondheim, og det er bare min femte monat i Norge. Man æ syns at hvis jeg kan lære norsk i ett ett år, da kan du gjøre sammen med albansken! :D Lykketil!!! Forresten, hvis du trenge litt hjelp du kan kontaktere meg på msn!

Anonymous said...

Hei Anne. Ser at du sliter litt med språket mitt. Hva med å slutte å tenke grammatikk, just for a second, og heller lytte til hvordan folk snakker. Du vil snart finne meningen i det. Jeg håper ihvertfall det for din skyld og alle som må høre på deg. Men lykke til skal du ha. En ting til: å mobbe kosovoalbansk er som å mobbe deg selv (da du faktisk ønsker selv å lære dette språket). Albansk, likt som norsk, har flere dialekter, men til ende og sist stammer det fra samme plass og går under et og samme navn.

Mathilde said...

Betyr ikke "shumë mirë" veldig bra/eller et annet positiv ord?

Mathilde said...

Også lurte jeg på en ting til; er det veldig viktig å skrive "ë" og ikke bare "e" på de stedene det skal være "ë"? Fordi jeg har noen albanske venner som skriver feks "shum mir", men de er fra kosovo så kan hende det er litt forskjellig? ikke vet jeg. også skriver de "të dua/te dua" på forskjellige måter også, det virker som det ikke spiller noen rolle liksom ..

Anonymous said...

Hei Anne!
Jeg ble så imponert av deg!
Du kan det du gjør og er veldig flin på albansk språk. Sant nok at shume mire betyr veldig bra men er det så viktig? neppe!
Du prater bedre bokmål på albansk en de fleste albanere fra Kosovo. Desverre er det en del her som trodde du driver og mobber språket men det er rent uvitenhet. Stå på..å se hvor godt kan albanerne prate norsk..de lærer seg aldri at de må lære virkelig ikke bare si at de kann. Ê er viktig siden du leser ordene rett med ë. De som skriver og ikke bruker ë på rette plassen eller unlater å bruke det e de som ikke kan gramatik og ikke kan bokmål. Det du lærer er rettskriving og bokmål.Vi har mange dialekter men med bokmål kommer du best ut,kan du bokmål kan du alt.
klem

Anonymous said...

Er det noen som hvet hva dette betyr?? : Sjom menemadh, veq kam marre shum.. seriozisht! Nuk jom kurfar face! mjafton qe jom shqiptar prej race!!

Anonymous said...

Hei, skal til kosovo i sommer og har lyst til å lære litt av dems språk før jeg reiser ned. så Lurer på om du har noen tips på evt. språk bøker i lyd på bibloteket. og må være kosovo albansk. albansk og kosovo albansk er jo ikke helt det samme.
:D

Anonymous said...

-Vi ekte albanere bare ler når noen sier det?- Det er som å si at britisk engelsk er mer riktig enn amerikansk engelsk, noe som er helt feil! Grammatisk er både albansk fra Albania og albansk fra Kosovo likt, men det er bare måten man uttaler ord på og hvilke tonefall man bruker som varierer. I tillegg til noen enkelte ord og uttrykk, men begge er like ekte albansk!Vi er et folk og jeg skiller ikke mellom Kosovo og Albania!

S.E said...

albansk bokmol jeg ser- un shiqoj, du ser-ti shqon, han ser-ai shiqon, hun ser- ajo shiqon. Dialekte shikoj, shoh, i/e pash sheh shohin shihne albanske språket har to hoved dialekter som heter gegërisht dhe toskerisht. Gegerisht Burke’s i nodre albania og kosova, toskerisht i sør albania Epir og Makedinia men albanske bokmol er hovedspråket for å komunikasjon . Men i dag fålk hvarken snakker eller skriver rett pga. forkurtelse av ord o setjinger FB språk. Vi ser- ne shiqojmë, dere ser- ju shiqoni, de ser- ata/ato shqijne. Bokmåll gramatiken